020.討論、不可能實(shí)現(xiàn)的魔法
時(shí)間很快過(guò)去,麥格教授見(jiàn)所有學(xué)生都把那篇論文閱讀完畢之后,便揮了揮手中的魔杖。
魔杖發(fā)出一段噼里啪啦的輕響,吸引了大家的注意。
“我看到所有的學(xué)生都已經(jīng)閱讀了這篇論文。”
麥格教授放下舉著魔杖的右手。
“現(xiàn)在我們開(kāi)始自由討論,大家都可以談?wù)勛约簩?duì)這篇論文內(nèi)容的一些看法。”
“這很奇思妙想,教授?!?p> 安吉利娜最先發(fā)言,她一邊說(shuō)一邊看著自己的筆記本。
斯科特看到她筆記本的那一頁(yè)已經(jīng)寫(xiě)滿(mǎn)了筆跡凌亂的單詞。
“很大膽的想法,也很有趣?!卑布日f(shuō)到這里,又搖了搖頭,“但是我得說(shuō),韋斯萊先生的想法也許太過(guò)天馬行空了?!?p> 她用手中的羽毛筆在筆記本上畫(huà)了幾個(gè)圈。
“雖然我只是從理論上驗(yàn)證了一下,但是我似乎看不到這段想法實(shí)現(xiàn)的可能?!?p> 麥格教授聽(tīng)完她的發(fā)言,只是點(diǎn)了點(diǎn)頭,沒(méi)有發(fā)表意見(jiàn)。
“其他人呢,有沒(méi)有和約翰遜小姐不同的想法?”
“我想說(shuō)說(shuō)我的看法,教授?!?p> 斯科特聞聲看過(guò)去,發(fā)現(xiàn)站起來(lái)的是珀西?韋斯萊。
“請(qǐng)說(shuō),韋斯萊先生?!丙湼窠淌谏焓质疽?。
“并不是因?yàn)楸葼柺俏业男值芪也胚@么說(shuō)的,但是我認(rèn)為這篇論文闡述的想法并非完全沒(méi)有可能實(shí)現(xiàn)?!?p> 珀西又列舉了論文中給出的幾點(diǎn)佐證。
“神秘的埃及魔法界隱藏著許多我們陌生的古老魔法知識(shí)。我想,雖然用我們目前所學(xué)的魔法知識(shí)無(wú)法驗(yàn)證論文中的猜想,但很有可能埃及人在古代就實(shí)現(xiàn)過(guò)。”
看著珀西的表現(xiàn),斯科特再次感到驚訝。
他看得出,珀西居然也十分崇拜自己最年長(zhǎng)的兄弟。想想珀西的性格,就知道比爾?韋斯萊還真是了不起。
“嗯?!?p> 麥格教授再次點(diǎn)了點(diǎn)頭,示意珀西坐下。
“其他人呢?”她的目光看向教室里的其他學(xué)生。
接著,變形術(shù)俱樂(lè)部的其他成員也都分別站起來(lái)發(fā)表自己的觀點(diǎn)。
只不過(guò)絕大部分學(xué)生的說(shuō)法都與安吉麗娜的發(fā)言大同小異。
他們認(rèn)為論文中的猜想的確很有趣,也能給他們一些啟發(fā),但他們認(rèn)為這一段猜想最終也只能停留在猜想階段。
即使幾個(gè)說(shuō)出不同意見(jiàn)的學(xué)生,也只是附和珀西的話。他們認(rèn)為在古代的確可能存在這種猜想中的魔法,但是他們也認(rèn)為在古代魔法失去大量傳承的現(xiàn)代已經(jīng)不可能再重現(xiàn)了。
“我覺(jué)得這篇論文中闡述的猜想,實(shí)際上是用變形術(shù)取代煉金術(shù)的作用。”
塞德里克正在侃侃而談。
“在變形術(shù)的基礎(chǔ)上,同時(shí)運(yùn)用古代魔文和魔咒增強(qiáng)變形術(shù)的威力,這樣的設(shè)想雖然在嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦碚撋喜⒎鞘前俜种俚牟豢赡?。但我覺(jué)得其中蘊(yùn)含的難度恐怕沒(méi)有巫師能做到?!?p> “我們都知道,在我們使用魔法的過(guò)程中,僅僅是兩個(gè)簡(jiǎn)單魔咒的疊加就能難倒大部分的巫師?!?p> “更不用說(shuō)將變形術(shù)、魔咒、古代魔文這些不同體系的魔法融合在一起,我想這樣的難度會(huì)讓人感到絕望。”
他舉起自己的筆記本,展示了一下上面密密麻麻的字跡。
“我只是從理論上列舉一下要達(dá)成這項(xiàng)猜想所需要的魔法知識(shí),當(dāng)然,這只是我能想到的?!彼麩o(wú)奈的說(shuō),“更多的部分我也不知道該怎樣去實(shí)現(xiàn)?!?p> 他放下筆記本。
“實(shí)話說(shuō),光只是這樣就已經(jīng)讓我感到害怕了?!彼痔ь^看向麥格教授,“假設(shè),就算理論上解決了一切難題,我想在實(shí)際運(yùn)用中也沒(méi)有人能順利的使用出來(lái)?!?p> “如果是梅林的話或許可以?”他最后開(kāi)了一個(gè)玩笑,然后自己笑了起來(lái)。
麥格教授聞言也勾起了嘴角,她對(duì)塞德里克點(diǎn)了點(diǎn)頭,然后看向斯科特。
“最后一個(gè)了,你的想法呢,特羅洛普先生?!?p> “我對(duì)這篇論文和它的作者都很感興趣,教授。”
斯科特站起來(lái)笑著說(shuō)。
“我會(huì)給論文的作者韋斯萊先生寫(xiě)信的?!彼仡^看了珀西一眼,“現(xiàn)在格蘭芬多有五個(gè)韋斯萊,隨便誰(shuí)都好,希望能為我引見(jiàn)一下?!?p> 教室里很多人都笑了起來(lái),就連珀西也笑了,他對(duì)斯科特比了一個(gè)沒(méi)問(wèn)題的手勢(shì)。
“我想你需要的是發(fā)表自己對(duì)這篇論文的看法,特羅洛普先生。”麥格教授說(shuō),“而不是說(shuō)出你對(duì)論文作者的追求計(jì)劃?!?p> “哈哈哈哈哈哈……”
這下子,其他人頓時(shí)都忍不住笑出聲來(lái)。
“呃……”
斯科特幽怨的看著麥格教授帶著笑意的眼神,他可是被結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的噎了一下。
沒(méi)想到你是這樣的麥格教授!
哼!不愧是你,英給蘭!
“好吧?!?p> 等笑聲停止下來(lái),斯科特繼續(xù)說(shuō):“說(shuō)實(shí)話,和這篇論文同樣的想法我曾經(jīng)也有過(guò)?!?p> 教室里頓時(shí)響起幾道噓聲。
斯科特卻沒(méi)有理會(huì),“當(dāng)然,那只是我的幻想,并沒(méi)有任何實(shí)際依據(jù)?!?p> “所以當(dāng)我看到這篇論文的時(shí)候,我感到非常激動(dòng)。畢竟韋斯萊先生的論文比我的白日夢(mèng)要好多了,最起碼他列出了一些佐證。”
斯科特說(shuō)到這里停了停。
“那些古代埃及金字塔中留下的魔法造物,理論上的煉金術(shù)的確無(wú)法達(dá)成那樣天衣無(wú)縫的效果,但理論上完美的變形術(shù)卻可以?!?p> 說(shuō)到這里,他眼中透露出強(qiáng)烈的情緒,那是對(duì)知識(shí)的貪婪和渴望。
“我明白你見(jiàn)獵心喜的心情,特羅洛普先生?!丙湼窠淌谀樕系男σ庖呀?jīng)消失不見(jiàn),“不過(guò)我建議你只是通過(guò)別人的論文拓寬自己的視野,受到一些啟發(fā),但是我并不認(rèn)為你對(duì)此沉迷進(jìn)去是一件好事?!?p> 她已經(jīng)不想聽(tīng)斯科特再說(shuō)下去了,于是伸手壓了壓手掌,示意斯科特坐下。
“是的,教授?!?p> 斯科特聽(tīng)話的閉上嘴乖乖坐下。
對(duì)于這篇論文的談?wù)摼瓦@樣告一段落。
接下來(lái),麥格教授又開(kāi)始向變形術(shù)俱樂(lè)部的成員傳授一些使用變形術(shù)時(shí)有用的小技巧。
斯科特連忙把那篇論文拋開(kāi),認(rèn)真聽(tīng)了起來(lái)。
當(dāng)這天的俱樂(lè)部活動(dòng)結(jié)束之后,麥格教授讓斯科特留了下來(lái)。