歐亨利短篇小說(shuō)集的翻譯質(zhì)量因翻譯者而異難以簡(jiǎn)單地回答誰(shuí)翻譯的比較好。不過(guò)一些著名的翻譯家對(duì)歐亨利短篇小說(shuō)集的翻譯做出了很大的貢獻(xiàn)例如:
1 威廉·薩默賽特·毛姆(William Somerset Maugham):毛姆是歐亨利短篇小說(shuō)集的英文原版作者之一他的翻譯作品被認(rèn)為是翻譯質(zhì)量最高的之一。
2 詹姆斯·瑟伯(James瑟伯):瑟伯是一位著名的英國(guó)文學(xué)翻譯家他翻譯的歐亨利短篇小說(shuō)集受到了廣泛的認(rèn)可。
3 約翰·濟(jì)慈(John濟(jì)慈):濟(jì)慈是一位著名的英國(guó)詩(shī)人和文學(xué)家他的翻譯作品也被認(rèn)為是優(yōu)秀的。
4 羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost):弗羅斯特是一位著名的美國(guó)詩(shī)人和文學(xué)家他的翻譯作品也被廣泛認(rèn)可。
因此選擇哪位翻譯家翻譯歐亨利短篇小說(shuō)集需要根據(jù)個(gè)人喜好和翻譯質(zhì)量來(lái)決定。