首頁 都市

重生2014入學(xué)日之我要飛高高

第32章 用力活著

  “此時(shí)此刻,我想請趙照給大家演唱這首歌,用力活著!我和大家一起共勉。大家鼓掌歡迎!”

  趙照見慣了大場面,也不做作,盈盈起身上臺:

  “我非常喜歡文董送的這首歌,非常喜歡。也很榮幸能為大家獻(xiàn)唱?!?p>  “我有個冒昧的提議,能否請這首歌的原創(chuàng)文董幫我伴奏?”

  于是,異軍突起的寒門草根文竹彈琴,國家級藝術(shù)世家嫡系千金趙照主唱,合力為四百多名屌絲演唱了一首《用力活著》。

  這首歌是2020年張茜演唱的。

  文竹就是其中一員,是張茜及這首歌的鐵粉。

  很多個失眠的夜晚,他就是一遍又一遍聽著這首歌給自己打氣的。

  這首歌如果發(fā)行,粉絲或許不會很多。

  但此時(shí)此刻,在這個大宴會廳里。

  臺下的400多個屌絲剛剛玩命地拼過,剛剛真切體驗(yàn)了底層的苦逼與成功的幸福,與這首歌瞬間就共鳴了。

  一曲結(jié)束,全體再次起立高呼“用力活著!逆天改命!”

  這次文竹沒起身表演激動之情,只是靜靜地坐在鋼琴前。

  似乎還沉浸在這首歌中,如一尊冰冷的石雕。

  趙照看著臺下激動的熱淚盈眶、難以自抑的400多屌絲。

  又看看宛如出世不沾凡塵的文竹,心里渭然長嘆,就此徹底收起了大部分小心思。

  有文竹這樣的天才藝術(shù)家?guī)ьI(lǐng),六指琴必將被不斷取得的巨大成功狂化,整個團(tuán)隊(duì)必將日漸被狂熱的崇拜和希望之火融成一團(tuán)熾熱的鐵球、鋼球,誰敢觸碰?誰能肢解?

  “狐貍精!心機(jī)婊!”

  看著邀請文竹伴奏、與文竹給大家一起演唱、此時(shí)與文竹一起在臺上享受眾人歡呼的趙照,錢見心里很不爽,忍不住嘀咕著罵出了聲。

  或許此時(shí)自己應(yīng)該沖上臺擁抱文竹?

  錢見心里一動,當(dāng)即邁步向前。

  但才走了兩步,就被白云間一把扯住:“別去!這份榮耀獨(dú)屬于文竹!”

  “放手!”錢見瞪著眼掙了掙,白云間只是搖頭不允。

  3月3日,《小和戰(zhàn)列艦》、《死亡任務(wù)》和《飛蛾撲火》三部關(guān)于日木二戰(zhàn)的中文小說通過了國內(nèi)兩家主流文學(xué)網(wǎng)站的審核。

  文竹當(dāng)即要求文鑒工作室按照各網(wǎng)站日更新字?jǐn)?shù)上限上傳小說,預(yù)計(jì)兩個星期內(nèi)可以上傳完本。

  三部小說的作家筆名很猥瑣:壹野十次郎。

  小說上傳網(wǎng)站公開發(fā)表只為占坑,因此他不會慢慢更新吸引讀者。

  也不會與網(wǎng)站簽約,以保留作品的完整版權(quán)。

  如果前世原著的日木作家已經(jīng)開始構(gòu)思這三部小說和劇本,甚至已經(jīng)開始動筆寫作。

  看到這三部與其創(chuàng)作思路大部分契合、卻在很多地方嚴(yán)重背離的小說,不知道會不會驚于鬼神,或者憋出內(nèi)傷?

  文竹的小說“創(chuàng)作”很輕松、很神速。

  打開電腦的錄音設(shè)備和語音鼠標(biāo),然后背誦前世看過的原著中文翻譯版本小說,電腦就會形成語音文檔,同時(shí)形成文字版。

  一本書三五天就背誦完了,然后將語音文檔和文字版交給寫手去校對。

  語音鼠標(biāo)生成的文字版本沒有分段,標(biāo)點(diǎn)符號也錯誤百出,還有很多錯別字和病句。

  等寫手校對好了,文竹再修改完善,將其改成自己想要的小說。

  前后兩三星期,一部八、九十萬字的長篇小說差不多就“寫”好了。

  背誦和校對都很快,唯一費(fèi)勁的就是修改。

  既要順著原著的情節(jié)設(shè)計(jì),又要將其自然而然地改得面目全非。

  很多時(shí)候需要奇思妙想,以及畫蛇添足、畫龍點(diǎn)睛等神技。

  他必須確保這幾部特定小說的完整版權(quán),因此不與人合作創(chuàng)作。

  凡事親力親為,很動了點(diǎn)腦筋,多費(fèi)了些功夫。

  搞定中文版,文竹開始重點(diǎn)關(guān)注日文翻譯版。

  翻譯對于文學(xué)作品來說不啻于二次創(chuàng)作。

  翻譯的好,作品維持原著水平,甚至青出于藍(lán)勝于藍(lán)。

  翻譯的不好,作品將會被篡改的面目全非,甚至一桌好食材被做成了黑暗料理。

  文鑒工作室陸續(xù)高薪雇請了8名有文學(xué)作品翻譯經(jīng)驗(yàn)的中日文翻譯,其中4名中國人,4名日木人。

  8人分成三個翻譯組和一個審核組,每組一中一日。

  翻譯組的日木人主導(dǎo)翻譯,中國人協(xié)助監(jiān)督。

  審核組把控進(jìn)度和質(zhì)量。

  先用翻譯軟件機(jī)翻了一遍,效果很不好,還得字斟句酌地人工過幾遍,因此速度較中文版的“創(chuàng)作”慢了很多。

  現(xiàn)在中文版已經(jīng)定稿上傳了,日文版才開始第二遍大修。

  想要定稿,估計(jì)得第三遍甚至第四遍了。

  “安西,我想你需要解釋一下,為什么擅自修改我的作品?令我有種自己作品被篡改得面目全非的不適感?令大家產(chǎn)生你蓄意違約的質(zhì)疑?”

  文竹面色寡淡地看著面前的日木翻譯安西。

  “因?yàn)槟愕纳米孕薷?,《小和?zhàn)列艦》的進(jìn)度比預(yù)定計(jì)劃延遲了一星期,我想我們必須得馬上解決這個問題?!?p>  安西35歲,有著豐富的網(wǎng)站、雜志社、出版社中日文學(xué)作品翻譯經(jīng)驗(yàn)。

  曾攻讀文華大學(xué)中國古典文學(xué)專業(yè)碩士研究生。

  是高薪聘請的《小和戰(zhàn)列艦》項(xiàng)目組的日文翻譯。

  “我曾有幸拜讀過您第一版的中文《小和戰(zhàn)列艦》,非常非常喜歡,我覺得那一版更符合日木人的口味?,F(xiàn)在公開發(fā)表的中文版或許符合中國人的口味,但估計(jì)很多日木人不會喜歡?!?p>  安西目光閃爍,有些忐忑,但還是試圖說服文竹。

  “小和號戰(zhàn)列艦是二戰(zhàn)結(jié)束前夕日木傾國之力建造的世界上最大的戰(zhàn)列艦,承載著日木人的驕傲和希望,它的建造團(tuán)隊(duì)是日木人的驕傲,他們生活和結(jié)局不應(yīng)該那么凄慘,故事不應(yīng)該有那么多陰暗?!?

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南