第三十八章 蒙迪 IV (下)
“冷靜點(diǎn),哥哥!”蒙迪擋在卓克面前,“父親可不想看到你在灰燼廳城鬧出什么事來(lái)!”
卓克明顯已經(jīng)喝醉了,“不要告訴我我該做什么,這次我不會(huì)聽(tīng)你的了!”
“清醒點(diǎn),我是你的弟弟,不是你的爸爸!”蒙迪抱著卓克,不讓他拔劍。
“福爾卡德·阿波利昂是個(gè)乘人之危的孬種,”邋遢男子將劍抽出劍鞘,嚇得周?chē)念櫩瓦B忙起身讓出位置,“去他嗎的福爾卡德,我在他的墳?zāi)股先瞿??!?p> 他手上的劍在燭光和火把前散發(fā)出銳利的光芒,英氣逼人。劍把被涂成了藍(lán)色,劍柄則是雕刻成了龍頭的模樣。
“讓開(kāi)!”看到邋遢男子拔劍,卓克用蠻力一把掙開(kāi)了蒙迪,將他推到了地上。
卓克拔出自己的長(zhǎng)劍,足有五尺多,他的劍比邋遢男人的劍看起來(lái)更暗,但閃著駭人的寒光,劍柄兩端各雕有一條金龍,劍把上是一顆灰色的寶石。
蒙迪記得卓克把他這把劍叫做“黯星”。
卓克直接向男子沖去,左劈右砍,邋遢男子根本沒(méi)有卓克那么高大,他被逼得節(jié)節(jié)后退。
卓克的攻擊迅捷而有力,長(zhǎng)劍在他的手中猶如蛇一般靈活。
劍與劍的交擊聲響徹酒館,卓克一邊咆哮著一邊瘋狂地進(jìn)攻,邋遢男子也不甘示弱,在格擋了幾下攻擊后,利用著酒館內(nèi)的木桌進(jìn)行著迂回。
在一旁的白毛大狗希亞利沖著卓克不停地吠著,露希娜在它身后抱著自己的魯特琴。
“卓克,快停手!看在諸神的份上,卓克!”蒙迪向著卓克喊道。
但后者根本聽(tīng)不進(jìn)去,他一個(gè)劈砍將擋在他和邋遢男子之間的木桌劈成了兩半,桌上肥美的烤香腸也掉到了地上。
蒙迪想沖上前拉住卓克,但他的哥哥現(xiàn)在像是一頭暴怒的大熊,憑他的力量想要阻止卓克簡(jiǎn)直是無(wú)稽之談。
“他們是哈斯特扎人!”露希娜看到邋遢的金發(fā)男人快要敗下陣來(lái),連忙指著蒙迪向周?chē)娜撕爸?,“別讓他們欺負(fù)我們的族人,那人是他的弟弟!”
剛才還在旁邊圍觀不敢出手幫助邋遢男子的人們聽(tīng)到對(duì)手不是卓克而是蒙迪,都互相交換眼神,最后冷硬地看著他。
“什么?”蒙迪滿臉驚愕,“我現(xiàn)在是在幫忙你們!”
他還沒(méi)來(lái)及繼續(xù)解釋下去,就有五六個(gè)男人朝他沖來(lái)。蒙迪連忙跑到身后的桌子旁,將木桌向前一翻創(chuàng)造障礙,自己則向左邊人少的地方逃去。
后面的人窮追不舍,前面的人看到他跑來(lái)也開(kāi)始準(zhǔn)備阻攔。蒙迪用桌子在酒館里跟他們互相繞圈,這讓他心臟猛跳累得不行,但又不敢停下來(lái)。
他被追到了露希娜和大白狗希亞利的跟前,希亞利吐著舌頭抬頭好奇地看著他,好像想要跟他玩耍。
只見(jiàn)大白狗身后的露希娜拿起她的魯特琴,直接朝蒙迪的臉上揮了過(guò)來(lái)。
見(jiàn)狀蒙迪趕緊蹲下,躲在大白狗的身前。希亞利的琥珀色眼睛和他對(duì)視,伸舌頭舔了舔蒙迪的臉。
“希亞利,咬!”露希娜雙手拿著琴指揮道。
大白狗回頭看了看她的主人,發(fā)出疑惑的嗚嗚聲。
“希亞利,壞人,咬!”露希娜生氣地叫道。
“狗都知道我不是什么壞人,吟游詩(shī)人?!泵傻险f(shuō),“我跟你們一樣,都想讓我的哥哥停手,讓我?guī)兔Π?!?p> “狗可能會(huì)信了哈斯特扎人的鬼話,”露希娜說(shuō),“但我可不會(huì)?!?p> 這時(shí),蒙迪直接被人從身后撲倒在地,他被人壓著,差點(diǎn)喘不過(guò)氣來(lái)。
“哈,哈,我們?cè)撃眠@臭小子怎么辦?”他身上的人大口呼吸著問(wèn)道。
“不知道,”旁邊一人說(shuō),“先弄斷只手臂吧?”
“不要!”蒙迪憋著聲音喊道。
“能讓我來(lái)嗎?”另一個(gè)人問(wèn),“我還沒(méi)弄斷過(guò)哈斯特扎人的手臂呢!”
“你們,你們先聽(tīng)我說(shuō)?。 泵傻蟽芍皇肿ブ匕褰辜钡卣f(shuō),“就算把我手臂搞斷了,又有什么意義呢?你們不是要幫那個(gè)維瓦利亞人嗎?把我當(dāng)人質(zhì)就行,我的哥哥會(huì)停手的?!?p> “他說(shuō)的好像有點(diǎn)道理。”壓在他身上的人嘀咕道。
“那就這樣辦吧,把他架起來(lái)!”
語(yǔ)罷,蒙迪被兩人扯著手臂拉了起來(lái),他連忙向還在跟邋遢男人交手中的卓克喊道:“卓克,快停下!他們抓住我了!”
被蒙迪的喊話吸引了注意力,卓克轉(zhuǎn)頭看向了他。
快停手吧,蒙迪露出急迫的表情。他的哥哥總是控制不住自己的情緒。
但卓克的對(duì)手沒(méi)有絲毫收手的意思,那邋遢男子趁卓克轉(zhuǎn)頭,立刻向前一個(gè)踏步用劍向他的胸前刺去。
“小心,卓克!”蒙迪慌忙喊道。
卓克也注意到了邋遢男子的偷襲,立刻將身子往左后方傾斜。
劍劃過(guò)了卓克的左肩,他的絲綢外衣被割破,露出一道新鮮傷口。
卓克大聲怒吼,受傷似乎對(duì)他沒(méi)有一絲影響。他右手揮劍將邋遢男子手中的劍直接打飛,左手一把掐住男子的頸脖。
邋遢男子被卓克直接抓住脖子提了起來(lái),鼓著嘴巴,臉上憋得通紅。
他雙手緊拉著卓克的左手,想要將其扒開(kāi),他的雙腿不停地在空中蹬踏著,進(jìn)行著無(wú)謂的反抗。
“我說(shuō)過(guò)我要割了你的舌頭,”卓克怒視著邋遢男子說(shuō),“還要砍了你的手。”
“我改變主意了?!弊靠死淅涞卣f(shuō)。
說(shuō)罷,他用手中的長(zhǎng)劍直接捅穿了男人的胸膛。
“不!”露希娜尖叫道。
蒙迪被嚇了一跳,他見(jiàn)過(guò)囚犯被斬首處死,見(jiàn)過(guò)馬德卡林圓形競(jìng)技場(chǎng)內(nèi)的血腥殺戮,但他沒(méi)見(jiàn)過(guò)卓克殺人,沒(méi)有絲毫猶豫,因?yàn)橐恍┏匙炀蜌⒘四悄腥恕?p> 卓克將長(zhǎng)劍拔出,男人已經(jīng)死了。
他的“黯星”沾滿了鮮血,自己肩上的傷口也在流著血。他將男人扔在地上,把目光投向蒙迪這邊。
抓著蒙迪的兩個(gè)男人立刻被嚇得松開(kāi)了他,在酒館門(mén)口旁的人也開(kāi)始陸續(xù)偷偷逃了出去。
“哦,該死的,我知道他是誰(shuí)!”酒館里一人指著地上邋遢男人的尸體說(shuō),“我知道這把劍,他是里歐·科爾瓦,女王陛下的哥哥!哈斯特扎人殺了我們的親王!”