第一百七十七章 代行者降臨 下(求訂閱,收藏)
“德萊茵”在希伯萊尼文中意為陽(yáng)光,太陽(yáng)。
但在代行者與尼爾眼中,這個(gè)詞語(yǔ)的意思就顯得非常狹隘。
它只是代表著曾經(jīng)出現(xiàn)在托瑞肯的某位舊神,更代表著主宰著費(fèi)倫光明與黑暗的某位存在。
太陽(yáng)神培羅。
然而早在兩百年前,當(dāng)太陽(yáng)隕落后,這一神祇早就消失在了托瑞肯長(zhǎng)達(dá)數(shù)萬(wàn)年的歷史長(zhǎng)河中。
雖然培羅生死未明,但太陽(yáng)神的影響力早已不復(fù)存在。
太陽(yáng)的陷落揭開(kāi)了...
來(lái)杯檸檬紅茶
德萊茵給尼爾的那封信末尾引用的是空之境界里話(huà)語(yǔ)。