首頁 短篇

詩語幻想

11.佳人集(1-3)

詩語幻想 西子風(fēng) 592 2021-11-02 09:00:00

  這大概就是古往今來誰也看不懂的詩詞吧,就是字面上的看不懂嗷。如有誤,還請(qǐng)指正。

  (一)夢(mèng)一

  憶舊笑,筆上了。

  思人亦愁兩相瞭。

  緒情長,夢(mèng)橙裳。

  不知佳人何地輕嘆而空涼!

 ?。ǘ┡?p>  遙望空或孤吻盞,

  相思何故雙人嘆?

  解頤感慨與子老,

  想盼阿玖九情山。

  (三)夢(mèng)二

  爾思何其自已忘,

  夢(mèng)汝怎又啼笑長!

  一顰一笑惹千愁,

  奈得難進(jìn)上心樓。

  【翻譯】不會(huì)真的要翻譯吧,怪尷尬的,都是陳年老底了,意思都快忘記了,連我自己都快看不懂了。[狗頭保命]

 ?。ㄒ唬┗貞浧鹋f事讓我不禁發(fā)笑,就把一切都用筆記下去。相思的那個(gè)人或許也在愁著我們沒能兩兩相望吧。思緒和情感綿長,夢(mèng)見你穿著當(dāng)初的那件橙色的衣服。不知道你在哪里獨(dú)自嘆息?。?p> ?。ǘ┻h(yuǎn)遠(yuǎn)看去是一片空白,有人孤獨(dú)地微抿酒杯。相思為何會(huì)讓雙方都在嘆息呢?當(dāng)初笑著感慨說要與子偕老,現(xiàn)在卻在玖情山盼著你的出現(xiàn)。

 ?。ㄈ┠阍谒妓魇裁次以缫淹?,只知道夢(mèng)見你就能讓我高興良久。你的一顰一笑都讓千百人自卑憂愁,可奈何我卻很難走進(jìn)你心里的這棟樓啊!

  怎么說呢,有些意思翻譯得和原文沒有太大差別,但有些呢又有很多出入,就比如三個(gè)字能翻譯出老長一句話之類的等等。

  所以希望大家理解一下啦。畢竟現(xiàn)在很難回到以前那個(gè)詩意縱橫的時(shí)代了,想要深入的話,我還是自嘆不如了。

  但也有很多大家掌握了其中的精髓,喜歡的朋友也可以去找找看吧。說實(shí)話,我也沒有關(guān)注過很多詩詞大家,現(xiàn)在想來,是時(shí)候再去學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)了。

  大家一起加油叭!

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南