阿爾法的破譯進(jìn)度已經(jīng)快要抵達(dá)終點(diǎn)。
這是一種全新的編譯方式,就像是由它自主創(chuàng)造出的一種新型語(yǔ)言。
如此之快的速度也讓丁海等一眾學(xué)者感到無(wú)所適從。
在阿爾法面前,他們仿佛一個(gè)個(gè)在幼兒園里學(xué)走路的小屁孩。
這讓這些在各自領(lǐng)域中享有盛名的教授學(xué)者們感到十分強(qiáng)烈的落差感。
但在當(dāng)前的世界形勢(shì)下,他們?cè)缫丫土?xí)慣了這一點(diǎn)。
誰(shuí)不愿意自己的身邊有著一臺(tái)究...