庚子年,四。三月廿九錄
乘夜尋太保聞四月二十一日有雪步行十余里未歸于江口終覓得隨從酉時(shí)題筆記詩(shī)三首(一)——湘江居隱
此節(jié)過(guò)三秋,大雪終須盡。
太保有興致,獨(dú)步游九州。
乘夜有誰(shuí)知,左右無(wú)人隨。
初陽(yáng)當(dāng)空照,才識(shí)他已沒(méi)。
尋跡千百里,方明自行歸。
譯:(一)
這一天已經(jīng)過(guò)去了很長(zhǎng)時(shí)間,漂潑的大雪也下完了。
太保難得有一回興致(太保難得想放一回假),要獨(dú)自游覽九州。
乘夜離開(kāi)沒(méi)有告訴任何人,除了左右,沒(méi)有別人跟隨。
早晨的太陽(yáng)一直升起到中午,我們這些人才知道太保已經(jīng)消失了。
已經(jīng)尋找了他數(shù)百里,才知道他是去自己游玩很快就回來(lái)。
乘夜尋太保聞四月二十一日有雪步行十余里未歸于江口終覓得隨從酉時(shí)題筆記詩(shī)三首(二)——湘江居隱
霜去冰消春自歸,一年四季又輪回。
四月凜冬飛雪至,不知是那竇蛾悲。
譯:(二)
大雪飄去,河上的冰化了,四季過(guò)了又是一年。
這個(gè)四月如同冬天一樣使得大雪飄來(lái),不知道又是什么地方有了冤情。
乘夜尋太保聞四月二十一日有雪步行十余里未歸于江口終覓得隨從酉時(shí)題筆記詩(shī)三首(三)——湘江居隱
夜半月上樓,蹣跚幾步走。
十里江口歸舟,不如乘興獨(dú)游。
難忘家鄉(xiāng)友,苦酒入空腹。
怎奈雙眼淚流,將那心喜換愁。
譯:(三)
半夜(太保)趁著月光上樓,怕驚擾別人我小心翼翼的走。
十里江口有人劃著船回來(lái),正好不如趁著我還有興致獨(dú)自游覽一番。
難以忘記在家鄉(xiāng)的朋友,空腹之中喝了一杯清酒但仍有些苦澀。
怎么能讓我的雙眼流下眼淚,把我這滿懷興致都換了愁苦。