返回倫敦的一路上我一直在想斯特里克蘭德。我不得不跟他妻子說(shuō)的話,我試圖理出個(gè)頭緒。這差事不好交代,我想象得出,她對(duì)我不會(huì)滿意,我對(duì)自己也不滿意。斯特里克蘭德讓我不知所措。我無(wú)法理解他的動(dòng)機(jī)。當(dāng)我問(wèn)起讓他最初產(chǎn)生做畫家的念頭時(shí),他無(wú)法告訴我,或者不愿意告訴我。我一籌莫展。我只得讓自己相信,是一種模糊的反抗的感情,一步一步地進(jìn)入了他那反應(yīng)遲鈍的頭腦。但是此論不能自圓其說(shuō)的是毋庸置疑的事實(shí)...