作為一名推理小說愛好者,我從小就沉醉于英國著名作家阿瑟·柯南·道爾爵士筆下《福爾摩斯探案集》中的懸疑故事,并在那之后,又閱讀了很多同類型的優(yōu)秀作品,每一部都讓我感觸頗深。
但生在和平年代,我自認(rèn)為那些手法精妙、環(huán)環(huán)相扣的案件早已消失在了尋常百姓的生活當(dāng)中,僅僅能夠在一些被翻拍無數(shù)次的影視劇作品里得以重現(xiàn)。
隨著年齡的增長,我離開家鄉(xiāng),先后經(jīng)歷了上山下鄉(xiāng),從軍打仗,分配工作……而后更離開祖國,遠(yuǎn)赴海外求學(xué)。很多年過去了,曾經(jīng)喜愛的推理小說也逐漸從我的生活中抹去——那些來自生活本身的壓力已經(jīng)讓我不堪重負(fù)。
閑來無事時,我也偶會寫些小說自娛自樂,在打發(fā)時間之余,也聊以紓解心中的煩悶。
就在前段時間,上海老家的一通長途電話,將我從萬里之外喚回祖國。
祖父去世了。他走的時候,我沒在他身邊,直到他老人家閉上眼睛,都沒能再見到我這個不孝子一面。
老人家出殯那天,我沒有流下一滴眼淚,倒不是我心中沒有悲痛,而是那些天的恍惚,已經(jīng)讓我?guī)缀跏チ水?dāng)時的記憶,同時也失去了哭泣的能力。
回到老家的宅子,母親告訴我,老人家臨走前已經(jīng)交代過,家里的一切都留給我,包括書房里那些老輩留下來的,不知道裝了些什么的舊皮箱。
小時候,我曾把這些皮箱當(dāng)成玩耍的工具——一個個磨損嚴(yán)重,甚至還有些開裂的皮箱摞在一起,對于那時的我來說是完美的跳臺。
如今的我已近而立之年,自然不會再做出那種幼稚的事情,也意識到當(dāng)初為何祖父見我踩在皮箱上,會對我那般嚴(yán)厲——雖然不會挨揍,但一頓臭罵卻是跑不了的。
我忽然想起來,父親曾經(jīng)說過,這幾個箱子里裝的是祖父留下的東西,雖然不是什么值錢的玩意,但卻很有紀(jì)念意義。于是我拿來了抹布,將皮箱上的灰塵仔仔細(xì)細(xì)地擦掉,然后打開了其中看起來最為破舊的那個。
皮箱里沒有什么古董字畫,應(yīng)該說沒有任何值錢的東西,因?yàn)槔锩嫜b著的,是一疊疊用棉線裝訂的舊紙,紙張已經(jīng)嚴(yán)重泛黃。
當(dāng)然,這些泛黃的紙張也可以稱之為書,只是看起來過于粗糙了些。
我隨手拿起一本,發(fā)現(xiàn)封面上除了兩個大寫的編號“拾壹”以外,就再沒有任何內(nèi)容。
懷著強(qiáng)烈的好奇心,我翻開了這本卷宗的扉頁。
其中內(nèi)容,大體是一些事情的記錄,我看了一會兒,漸漸的,整個人的思緒就慢慢地跟隨著這本陳舊的卷宗沉浸下去,無法自拔。
等我看完,已經(jīng)是傍晚了,華燈初上的上海十分熱鬧,但我的心思卻不在街上,而是在眼前的皮箱之中。
在家中尋找了一圈,我總算是翻到了祖父留下的文房四寶。
研墨提筆,我用自己那并不算出色的書法,在剛剛那本發(fā)黃的卷宗扉頁,顫顫巍巍的寫下了三個字——
胡公案。
擱下筆,我已然按捺不住自己激動的心情,從皮箱里取出另一本卷宗翻看起來。