我在這里
在云端繪制云的形狀
聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)在嘶吼
看金色陽(yáng)光泛起波浪
天際泛起孤獨(dú)
是藍(lán)色的白日夜幕
當(dāng)矛盾變成翻涌的融合之物
欲望變成虛無(wú)
讓我從云端墜落
總有那么一天
我會(huì)給自己帶上思維的鐐銬
拷上精神的枷鎖
終有一天
是最終的歲月
中間萬(wàn)千歲月的度秒如年
存在主義分崩離析
存在荒誕而無(wú)意義
時(shí)間是孤獨(dú)的瞬息
慟哭而嘆息
渺小而恐懼
但生命
有情感的無(wú)窮無(wú)盡
有邏輯的架構(gòu)真理
我要這世間所有的愛(ài)與美麗
都在深淵之上瑰麗地滿溢
我想象萬(wàn)千意象
都在幻想的殿堂里匯聚
嘿
世界無(wú)垠
我在這里
——《Mapping the Clouds》
by Seas of Years