重要通知(關(guān)于軍銜)
本書(shū)的德軍軍銜有很大的問(wèn)題,這是我的錯(cuò)誤,但我很有可能不會(huì)在本書(shū)進(jìn)行修改了。
主要原因就是軍銜的種類太多,比如說(shuō)德軍的列兵,不同兵種的叫法都是不同的,比如說(shuō)步兵叫做步槍兵,騎兵叫做騎手,目前我在各大網(wǎng)站里,根本找不到靠譜的翻譯,都是按照現(xiàn)有的格式硬套上去的。
比如說(shuō)列兵,上等列兵,豁免兵,上等豁免并,資深豁免兵,這乍一看貌似沒(méi)有什么問(wèn)題,但是實(shí)際上,上等列兵是賦予那些百年難得一見(jiàn)的菜鳥(niǎo)的,也就是說(shuō),上等列兵是沒(méi)有升級(jí)機(jī)會(huì)的人,同樣,資深豁免兵也一樣。
除此之外,還有軍士,準(zhǔn)軍士長(zhǎng),軍士長(zhǎng),上等軍士長(zhǎng)等,德軍也和我們一樣,有指導(dǎo)員這一說(shuō),只不過(guò)他們的名字叫做“連隊(duì)軍士長(zhǎng)”,目前這些東西只能由我慢慢的翻譯(本人德語(yǔ)渣的一批,只能用作日常交流),還請(qǐng)專業(yè)人士諒解。