第14章 獨(dú)自
莎拉·蒂斯黛爾[1]
我孑然一身,雖有愛(ài)情,
無(wú)論我所獲與所付——
盡管你溫柔似水,
我仍然生無(wú)可戀。
我孑然一身,似屹立于
困倦黯淡的世界之巔,
四周唯有風(fēng)卷白雪,
舉頭即是無(wú)邊混沌。
大地隱去,蒼穹亦隱去,
唯有我傲然的精神
使我遠(yuǎn)離那群熱熱鬧鬧的
...
莎拉·蒂斯黛爾[1]
我孑然一身,雖有愛(ài)情,
無(wú)論我所獲與所付——
盡管你溫柔似水,
我仍然生無(wú)可戀。
我孑然一身,似屹立于
困倦黯淡的世界之巔,
四周唯有風(fēng)卷白雪,
舉頭即是無(wú)邊混沌。
大地隱去,蒼穹亦隱去,
唯有我傲然的精神
使我遠(yuǎn)離那群熱熱鬧鬧的
...