首頁 二次元

某科學的霍格沃茨

關于活地獄湯劑中水仙的花語

某科學的霍格沃茨 保護廢物 823 2019-10-29 13:38:23

  《哈利·波特與魔法石》原著中,哈利第一堂魔藥課上,斯內普提問的水仙根粉末與苦艾混合加熱會得到什么。關于這個提問的意義之前的各種同人爭論不休。我根據(jù)各位前輩dalao的考究追蹤了一下出處:

  水仙(Asphodel)花語:我的懊悔隨你一同埋葬(My regrets follow you to the grave)

  這一花語源自于《花之語(The language of flowers&plants)》[英]凱特·格林納威(Kate Greenaway,1846-1901年),英國兒童書籍插圖畫家,她的水彩畫作品常常以藍色和綠色的纖細陰影為特點,并以優(yōu)雅而善意的幽默而著稱。她的著名作品《窗戶下》(1878年),同時帶有詩句和繪畫。凱特·格林納威出生于倫敦并在倫敦學習美術。她的早期作品刊登在《小家伙》(Little Folks)等雜志上。

  水仙(Asphodel)

  1998年根據(jù)基因親緣關系分類的APG分類法將現(xiàn)日光蘭科中的屬從百合科分出,屬于天門冬目。

  2003年經(jīng)過修訂的APG II 分類法將其和刺葉樹科以及萱草科列為可以選擇合并的科,尤其和刺葉樹科的親緣關系較近。

  APG III系統(tǒng)中本科叫做刺葉樹科(或黃脂木科),但因這一科名的應用不如日光蘭科(Asphodelaceae)更廣,有人提議將日光蘭科保留。

  最新的APGIV分類法將原來的蘆薈科(對應現(xiàn)阿?;▉喛疲?、刺葉樹科(對應現(xiàn)刺葉樹亞科)和萱草科(對應現(xiàn)萱草亞科)并為同一個科,即日光蘭科。

  日光蘭科的拉丁名(學名)為Asphodelaceae,拼寫由其模式屬阿?;▽貯sphodelus加上表示科的等級的后綴-aceae構成;也正因為此,日光蘭科的另一個常用叫法是阿?;??!癆sphodelus”意為“根被吃掉的似百合的植物”,詞源為希臘文詞匯“?σφ?δελο?”。而“日光蘭科”這一叫法則是以日光蘭屬Asphodeline命名。

  《哈利·波特與魔法石》最早出版于1997年,羅琳于1989年便開始構思了。所以斯內普在第一堂魔藥課上提問哈利活地獄湯劑的問題,說是因為對于莉莉死的懊悔,這個說法極為可能是成立的。

  至于有人說,羅琳訪談時候辟謠,我個人覺得真有此事可能羅琳自己對于這個細節(jié)當初的資料查閱情況也記不住了。

  當然機緣巧合的可能也并不是沒有,但是無論水仙與百合,常用英語并不用拉丁學名Asphodel。

  而苦艾原著中用的卻是英美常用詞Warmwood,而不是拉丁學名Absinthe,這要是沒點深意我是不信的。同理還有曼德拉草在原文中一樣用的是英文詞匯Mandrake,而不是拉丁名Mandragora。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設置
設置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南