沒有再跟阿爾弗雷德多說什么,阿伯特從書架上挑選了一本書,然后走向圖書室借閱處。
叮叮。
拍了拍借閱處的鈴。
很快借閱處柜臺里面的書架打開一道門。
一個蹣跚的身影從里面緩步走出。
那是個穿著舊囚服的人。
頭上戴著一個包裹住整個腦袋的鐵面罩。
完全看不出樣貌,但是從蹣跚的步伐,還有那雙枯瘦的手,看得出應(yīng)該是個有些年紀的老人。
怦怦。
下意識調(diào)動小太陽的力量。
想要去看看鐵面人身上的靈性色彩。
但是當(dāng)抬起頭去看的時候。
讓阿伯特有些意外的是,對方的靈性竟然不具有任何顏色,而是如深淵般的漆黑一片。
鐵面人看看阿伯特放下的書籍。
翻開柜臺上借閱的筆記本。
用羽毛筆在上面寫下了書名。
“你是幾號犯人???”
聽到沙啞聲音的詢問,
阿伯特醒悟過來。
這個時候才突然想起來,好像他并沒有犯人的編號。
好在小坦克典獄官此時過來,幫著阿伯特回答:“他的話,你就記錄為0號吧?!?p> 鐵面人倒也沒有多問,隨手在借閱本子上畫了個圈。
將書遞給阿伯特說:“借閱沒有時間限制,記得你出獄之前,把書還回來就行了?!?p> 伸手接過了書,向鐵面人表示感謝:“謝謝您?!?p> 不過在和鐵面人那雙鐵面罩下雙眼對視瞬間。
阿伯特恍惚間覺得,這雙眼睛好像在哪里見過?而且還是很熟悉的那種。
鐵面人沒有和阿伯特對視多久,交出了書籍,合上面前借閱記錄簿,轉(zhuǎn)身回到柜臺內(nèi)書架后面昏暗的小房間里去。
書架重新合攏,里面也沒有任何的動靜。
見到阿伯特愣在那里。
阿爾弗雷德拍拍阿伯特低聲說:“英雄,里面的那位,可算是這里存在年代最為久遠的人了,在我來接手監(jiān)獄前,就已經(jīng)在這里了。”
聞言,阿伯特不禁有些好奇:“你知道他的具體身份嗎?”
小坦克典獄官搖頭:“這個沒人知道,我也曾問過我的前任,但是他也不知道,只知道這個老家伙一直戴著鐵面罩,住在圖書室那個書架的后面。
專門負責(zé)打理圖書室的,也很少會走出圖書室,一日三餐多數(shù)也都是送過來給他。
而且前任專門交代過,他的飯菜每天都必須新鮮,要按照他的要求去做?!?p> 這些要求倒是讓阿伯特感到有些驚訝。
一個監(jiān)獄里的犯人,為什么會有這么好的待遇嗎?
還能夠享受每天的點餐服務(wù)。
而且?guī)缀醪挥秒x開圖書室。
會有專門人來給他送餐。
可是頭上又帶著鐵面罩遮住面容。
到底是個什么人呢?
阿伯特發(fā)現(xiàn),這座聞名遐邇的巴士底獄中,還真是有不少稀奇古怪的人和事。
一邊想著,一邊和阿爾弗雷德一起走出圖書室。
在走到回牢房路口時,阿爾弗雷德像是終于下定決心:“英雄,您說得對,或許我確實應(yīng)該回家去看一看了?!?p> 遲疑了一下,小坦克認真地問:“等我抽空回家看一看,回來之后英雄您還愿意幫我嗎?”
阿伯特凝視著阿爾弗雷德,看到對方眼神中的堅定,最后還是點頭說:“如果你堅持,我可以幫你。”
得到了肯定回答。
阿爾弗雷德即刻咧開嘴笑起來。
“好的,多謝英雄成全?!?p> 目送典獄官駕駛小坦克離開。
阿伯特也向他的牢房走去。
經(jīng)過一扇扇的牢門,早餐明顯已經(jīng)結(jié)束,犯人大多數(shù)已經(jīng)回到各自牢房。
盡管牢門沒有鎖,但大多數(shù)犯人似乎并不想出來。
由此也可以看得出,這座巴士底獄確實當(dāng)?shù)蒙鲜亲顖怨痰谋O(jiān)獄。
即便是牢門向你敞開,
即便是你擁有非凡力量,
即便是沒有獄卒無時無刻看守你。
依然沒有辦法從這里逃出去。
或許這才是巴士底獄最為可怕的地方。
阿伯特手捏著一本書,走過一間又一間的牢房,他不像是個犯人,倒是更像是一位學(xué)者,有種要給犯人們開課的感覺。
當(dāng)然,那些牢房里的犯人,實際上對阿伯特走過并不會有多少在意。
阿伯特安靜地走過一間間牢房。
直到經(jīng)過那間關(guān)著薩德侯爵的牢房前。
再次聽到薩德侯爵那仿佛戲劇演員的嗓音。
“嗨,你是昨天晚上進來的?”
阿伯特聞言扭頭,看向牢房中的,著名的小黃文作家。
薩德侯爵一頭深棕色頭發(fā),一雙炯炯有神的眼睛,搭配上高挺的鼻梁,還有那一身算是比較紳士的裝束。
不得不承認,這位侯爵確實非常英俊且有氣度。
阿伯特向?qū)Ψ近c了點頭行禮:“侯爵閣下您好,我確實是昨天夜里被關(guān)進來,有什么不對嗎?”
薩德侯爵倒是同樣回了一個貴族的禮節(jié)。
顯得非常的紳士有禮。
然后薩德侯爵壓低聲音問:“我這里有一本我的最新力作,不知道您是否愿意幫我鑒賞一番呢?”
聽到這話,令阿伯特有一點奇怪。
扭頭看了一眼其他牢房。
好奇地問:“在這里,您似乎并不缺少鑒賞人吧?”
薩德侯爵瞬間面露苦色,有些無奈地嘆息道:“他們不行,他們的非凡靈性都不穩(wěn)定,根本承受不住我的曠世大作,隨時都會看失控的。”
阿伯特眼皮不自覺地跳了跳。
表面上維持住冷漠神情。
“不知道您的大作,究竟寫了一些什么東西呢?我可是聽說過,您的風(fēng)評不是很好?!?p> 聽阿伯特這樣說,薩德侯爵更加是徹底垮了一張臉。
“我所寫的,都是直擊人心,透視靈魂的曠世大作,是能夠令人獲得真正精神愉悅,體會到至高無上歡愉的東西?!?p> 進而又一臉憤慨地爭辯。
“至于那些風(fēng)評,不過是教會那群家伙對我的污蔑,是他們對我寫作能力的嫉妒。”
愉悅和歡愉?
單單是這兩個詞,已經(jīng)讓阿伯特嘴角忍不住抽搐。
想起昨天夜里的時候,小坦克阿爾弗雷德那張臉上欠揍的表情。
進而想到,一位頌神者被關(guān)在巴士底獄。
而且他的那些東西,竟然會讓非凡者直接看得失控。
阿伯特是瞬間就喪失了好奇心。
所謂好奇心害死貓。
這句話阿伯特還是銘記于心的。
尤其是在這種充斥著詭異非凡力量的世界,克制住自己的好奇心,絕對是保住小命的關(guān)鍵一點。
“抱歉,恐怕我沒有時間拜讀您的大作?!?p> 向薩德侯爵說了聲抱歉。
阿伯特轉(zhuǎn)身繼續(xù)向他的牢房走去。